afribuku

cultura africana contemporánea

12 recomendaciones africanas para el Día del Libro

Recomendaciones del equipo de afribuku para el Día Internacional del Libro de 2021, basadas principalmente en las novedades más importantes de este último año y en las lecturas que ha realizado el equipo. Entre los libros seleccionados, hay algunos que aún no han salido a la venta pero que hemos querido destacar por su pertinente y por, en algunos casos, haberlos ya leído en otros idiomas. Aunque aparezcan 10 recomendaciones, en el Pack Atravesando Fronteras: Historia de Marruecos, se incluyen 3 obras, por lo tanto serían 12 en total.

En su exitoso ensayo El infinito en un junco, la escritora Irene Vallejo sobre la invención de los libros en el mundo antiguo, la importancia que tienen las listas para que los seres humanos no nos sintamos desamparados de referentes. Ya era un método utilizado en el Antiguo Egipto, en concreto fue muy útil para los bibliotecarios de la Biblioteca de Alejandría, pues les permitía seleccionar los documentos a destacar entre el aluvión de papiros que conservaban. Y esta manía de clasificar ha llegado hasta nuestros días. Y aunque todos hemos abusados un poco de este recurso para garantizarnos más visitas a nuestros espacios virtuales, sigue siendo un método infalible para destacar varias obras en un solo artículo. 

Hoy se celebra el Día del Libro y hemos querido resaltar algunos de los nombres que nos parecen más relevantes y que ya están disponibles en el mercado, y otras aún por llegar pero que hemos tenido la ocasión de leer en otros idiomas. Este año se perfila fértil y esperanzador en lo que concierne a la publicación de literatura africana en español. Los libros que las editoriales no se atrevieron a publicar ante la incertidumbre que asolaban al país el año pasado, están saliendo ahora en tropel. Como es imposible destacarlos todos en un artículo, hemos seleccionado algunos de nuestros preferidos. El resto, no son mejores ni peores, simplemente tenemos que leerlos. Cuando lo hagamos, también tendrán su espacio, aquí o en las redes sociales. 

1. El mesías de Darfour de Abdelaziz Baraka Sakin (Sudán del Sur)

Este libro lo ponemos en primer lugar debido a su gran importancia. Abdelaziz Baraka Sakin es un autor que conocimos gracias a la traducción en francés de su novela El mesías de Darfur y que ahora la editorial Armaenia nos lo trae en castellano. Baraka Sakin vive exiliado en Austria, pues tras la publicación de su novela Les Jango, que ganó el Premio Naguib Mahfouz, fue terminantemente prohibida por las autoridades sudanesas. Ambos libros circulan por Jartum en la clandestinidad. El mesías de Darfur nos cuenta la historia de Abderrahman, una mujer con nombre masculino que es adoptada y acogida por su tía, a condición de que no hable de la guerra. A Shikiri, su esposo, le pide que juntos se enfrenten a las milicias de mercenarios que asolan su región. Sin comerlo ni beberlo, Abderrahman se convierte en una especie de amazonas, en un relato repleto de alusiones a la historia del país, al racismo entre la población árabe y la negra, históricamente esclavizada, y a la aparición de mesías que prometen el cielo en contextos de guerra y desesperación. Además, la magia se impone por momentos a un realismo de una crudeza inhumana. 

En librerías a partir del 28 de abril. Ya en preventa

Traducción: Salvador Peña Martín

Armaenia editorial | 20 euros 

Tienda

2. Los trozos de madera de Dios de Ousmane Sembène (Senegal)

Esta fue la segunda novela que escribió el grandioso intelectual Ousmane Sembène, padre del cine africano y uno de los patriarcas de la literatura africana. Sembène se estrenó en el mundo de las letras en el año 1956, recogiendo su experiencia como estibador en el puerto de Marsella en el libro Le Docker. Después de haber luchado en la II Guerra Mundial como tiralleur dentro de las filas del ejército francés, se afilió al Partido Comunista. Sembène criticó en Los trozos de madera de Dios el racismo que sufrían los trabajadores africanos en la construcción de la línea de ferrocarril entre Bamako y Dakar, y las condiciones desiguales en comparación con los braceros franceses. Esta obra fue publicada en español en Cuba en 1975 y ahora, por fin, aparecer en castellano en España. Un libro imprescindible para las letras africanas. Y esperemos que en los próximos tiempos vuelvan a llegarnos más obras de este gran intelectual. 

En librerías a partir del 1 de junio de 2021

Traducción: Virgilio Piñera

Editorial Txalaparta | 20,50 euros

Tienda

3. Ve, cuéntaselo al sol  de Wame M. Molefhe (Botsuana)

No es la primera vez que podemos leer en español relatos de la escritora Wame M. Molefhe. Uno de sus textos se encontraba entre los varios cuentos de la antología de literatura femenina Ellas [también] cuentan, dirigida por el traductor Federico Vivanco. En Ve, cuéntaselo al sol nos encontramos con un volumen de cuentos de esta escritora de Botsuana, un país casi desértico en el panorama literario español. En los diez cuentos que conforman la obra completa, recorremos algunos microcosmos de mujeres en situaciones diferentes y en las que se reflexiona sobre cuestiones como la homosexualidad, los conflictos, la enfermedad o el abandono. Este libro es una ocasión excepcional para conocer historias de un país del que conocemos poco.

Traducción: Federico Vivanco

Editorial Umoja | Precio 13, 00 euros

Tienda

4. Cobrar por estar de pie de Gauz (Costa de Marfil)

Una de las voces más originales, sorprendentes y eruditas de los últimos tiempos. Gauz saltó al estrado de la literatura con esta novela y obligó a los libreros a reponer una y otra vez las estanterías de las librerías de Francia. Lo mismo que su novela Camarada Papá, que se publica en el mes de septiembre de este año en España, o la reciente Black Manoo, que posiblemente veamos pronto publicada en español. Gauz además no se deja intimidar por ningún desafío literario. En Cobrar por estar de pie opta por un estilo más desenfadado, justo para abordar una cuestión como las dificultades de la emigración africana en Francia. Ossiri es un estudiante de Costa de Marfil que trabaja como vigilante en grandes almacenes de París, como tantos otros emigrantes africanos. Desde un punto de mira analítico y cargado de humor, el protagonista define los diferentes tipos de clientes y critica con sátira la sociedad consumista francesa. Una novela inteligente, potente y de una sencillez aparente.

Hoy viernes 23, a las 18h se celebra un encuentro con el autor por Zoom. Este es el enlace para quien quiera participar.https://nunsys.zoom.us/webinar/register/WN_-qNQaqHgSuSdsyYVyHgmFg

Traducción: Pedro Suárez 

Editorial Baile del Sol | Colección Casa África | Precio: 14,56 euros

Tienda

5. Funmilayo Ransome-Kuti y la Unión de Mujeres de Abeokuta (Nigeria)

La editorial 2709 books, especializada en literatura africana en formato electrónico, nos trae la segunda entrega de los cómics de la serie Mujeres en la historia de África, publicada por UNESCO. Si en la primera serie nos presentaban a un personaje tan carismático de la lucha a favor del medioambiente como Wangari Maathai y el cinturón verde, ahora nos traen la historia de un icono de la lucha contra el colonialismo y a favor de los derechos de las mujeres, como fue Funmilayo Ransome-Kuti. La obra nos presenta algunos de los episodios más marcantes en la vida de la activista, así como ilustraciones, a cargo de Alaba Onajin, que nos hacen ver con nitidez de qué forma se vivieron en la época. Una obra fundamental para que los niños y niñas, aunque también adultos, se acerquen a personajes de la historia del continente africano que fueron tan íntegros y que marcaron un precedente en la lucha por los derechos fundamentales. 

Traducción: Marina M. Mangado

Editorial 2709 books | 2,50 euros

Tienda

6. Mi carta más larga de Mariama Ba 

Un clásico de la literatura senegalesa, uno de los libros más importantes publicados por una mujer en África. Es una suerte que la editorial Wanáfrica haya decidido volver a editar esta carta larga de una mujer viuda a una amiga que vive en otro país. En esta extraordinaria novela, Mariama Bâ aborda temas como la amistad, la educación de los hijos, la dignidad femenina, el amor o la dureza del amor compartido, los celos, en una situación de poligamia. La sororidad más íntima, alejada de cualquier dogma, y que apenas busca el beneficio de ambas en una sociedad marcada por el patriarcado y la discriminación de la mujer. 

Traducción: Sonia Martín Pérez

Editorial Wanáfrica | 16 euros

Tienda

7. Samo. Un tributo a Basquiat de Koffi Kwahulé

Es toda una sorpresa que veamos el nombre de Koffi Kwahulé entre las publicaciones más recientes de literatura africana traducida al español. El marfileño es uno de los protagonistas intocables del teatro del continente, además de autor de varias novelas. Kwahulé, apasionado de la música norteamericana en general, escribe con un estilo que nos recuerda a la improvisación y al ritmo que caracterizan al jazz. En esta obra heterogénea, el gran escritor, dramaturgo y actor rinde homenaje a nada más y nada menos que a Jean-Michel Basquiat. Y lo hace con un texto poco al uso, en el que se intercalan melodías musicales, baile y voces que desembocan en una crítica a la exclusión que sufrió el pintor norteamericano. Basquiat era además un gran amante de la música afronorteamericana, por lo que el estilo narrativo elegido por el autor, casa a la perfección con su pintura.

Traducción: Coto Adáñez

Editorial La uña rota | Precio: 10,00 euros

Colección Libros robados

Tienda

8. Pack Atravesando Fronteras: Historia de Marruecos 

Nos alegra comprobar que editoriales de referencia como Cabaret Voltaire se implican en proyectos solidarios con movimientos sociales. La organización No solo cultura ha decidido apoyar al colectivo Jornaleras de Huelva en Lucha con la venta de un paquete cultural, en el que se incluyen tres libros imprescindibles de la literatura marroquí: Mi Marruecos de Abdelá Taia, el ensayo Sexo y mentiras de Leila Slimani y el clásico del enfant terrible de las letras de Marruecos, El pan desnudo de Mohamed Chukri. Además, se ofrece una visita guiada a la exposición Trilogía marroquí del Museo Reina Sofía, comisariada por Susana Moliner. Los beneficios de las ventas se destinan a apoyar a un grupo de mujeres que sufre las peores vejaciones. Estos son los dos formatos de los paquetes: 

  • “Atravesando Fronteras con…”, que incluye uno de los libros de la selección, un marcapáginas y una visita guiada a la exposición Trilogía Marroquí, del Museo Reina Sofía. 24 euros
  • “Atravesando Fronteras: Historias de Marruecos”, que incluye los tres libros de la selección, un marcapáginas, una visita guiada a la exposición Trilogía Marroquí, del Museo Reina Sofía, y una charla privada con la asociación de Jornaleras. 59 euros

https://nosolocultura.company.site/

9. Qué hace un negro como tú en un sitio como este de Moha Gerehou (España)

Periodista y antiguo presidente de SOS Racismo, organización en la que ha militado durante años, Moha Gerehou se ha convertido en uno de los epicentros de la lucha contra el racismo en España. Sus artículos y vídeos en Eldiario.es han contribuido notablemente a que por fin se abra el debate sobre una cuestión crucial como la discriminación racial en el territorio español. Gerehou ahora nos sorprende con un libro de memorias sobre el racismo, ¿Qué hace un negro como tú en un sitio como este? Un título sugerente, que nos recuerda al elegido por Rubén H. Bermúdez para su excelente obra fotográfica ¿Y tú por qué eres negro? Una obra necesaria para que podamos comprender el calvario que viven muchas personas afrodescendientes y de otros orígenes en una sociedad que acepta a duras penas la diversidad racial.

Ediciones Península | Precio: 17,90 euros

Tienda

10. Cuadernos de memorias coloniales de Isabel Figueiredo

Publicado en Portugal en 2009, este año hemos conocido una obra que fue súper ventas en el país vecino y que colocó el colonialismo en el centro del debate de la sociedad portuguesa. La autora, Isabel Figueiredo, nació en Lourenço Marques, actual Maputo, en 1963, en plena época colonial. Allí vivió hasta la llegada de la independencia de Mozambique en 1975. Con 12 años partió con su familia a Portugal y sufrió la mismo discriminación que otros retornados a los que se excluía por su pasado colonial. La historia colonial, a veces embellecida por una supuesta benevolencia por parte de los portugueses con los africanos en comparación con otras potencias colonizadoras europeas, es descrita con crudeza, incluso la relación de su padre con la población autóctona. El libro incide especialmente en la explotación de la población mozambiqueña. Un libro más que necesario y pertinente para conocer de cerca un punto de vista objetivo 

Traducción: Antonio Jiménez Morato 

Editorial: Libros del Asteroide | Precio 18,95 €

Tienda

2 Comentarios

  • ana cecilia porras
    ana cecilia porras

    me encantan estas recomendaciones, graciasss

    Responder
  • Jenner Ocoró Rentería"Pigmalión"

    Buenos días,
    Primeramente muchas gracias por compartir,soy del norte del Cauca, Colombia,donde se tejen Historias entre la realidad y lo mítico,con la muerte muy cerca por no pensar ,como se piensa desde lo institucional.Soy hijo de ancestros Africanos traídos a estas tierras entrados por Cartegena de Indias , después de un viaje transatlántico desde el puerto de No retorno en África, curiosamente el nombre de mi pueblo es Puerto Tejada-Cauca y no tiene» Puerto Alguno» ,no llega hoy día barco alguno,soy músico ,me encanta la poesía y la filantropía,anhelo desde niño conocer África por relatos que han pasado de generación a generación…relatos de personas que se transforman en animales y viceversa….todo un encanto e imaginarios creativos,sin embargo. Veo mi entorno y ante tanta muerte ,hago música resisto,me reivento y hago homenaje a la vida ante tantas adversidades,digo aquí estoy «Aprendiendo a Aprehender»Escucha Aprendiendo a Aprehender «Neuro-reinvención»desde el Arte de Manos Visibles en #SoundCloud
    https://soundcloud.app.goo.gl/KmJ7X , finalmente dar las gracias por contestarme a estas lecturas que dan cuenta de lo diverso del mundo africano que estiende su esplendor hasta Puerto Tejada-Cauca,donde los hijos de seres humanos arrancados a la fuerza Fundaron un Palenque que fue Monteoscuro hoy convertido en el tiempo en un Puerto sin Puerto ,por la élites Payanesas.

    Responder

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.